| Accoglili nella tua pace, Signore! | Receive them in your peace, my Lord! |
| Accoglili nella tua pace, Signore! | Receive them in your peace, my Lord! |
| Dona loro un porto | Donate them a haven |
| e un sicuro rifugio: | and safe refuge: |
| povere anime di due poveri pescatori, | poor souls of two poor fishermen, |
| affogati in una notte di tempesta: | drowned in a storm’s night: |
| nel gorgo profondo, | into deep whirlpool, |
| nelle tremende onde, | into dreadful waves, |
| nei rivolgenti rivoli burrascosi, | into overturning stormy streams, |
| che si richiusero su di loro. | they closed again over them. |
| Accoglili nella tua pace, Signore! | Receive them in your peace, my Lord! |
| Il padre, prevenendo la tempesta, | The father, anticipating the storm, |
| volle avvisare gl'ignari figli: | wanted to advise unaware sons: |
| una telefonata arrivata troppo tardi, | a ring was reached too late, |
| i loro corpi inanimati | their inanimate bodies |
| ormai giacevano | were already dying |
| sul fondo del mare: | on the bottom of the sea: |
| quel mare che fu la mia terra natia, | that sea was my native land, |
| che sempre rallegra | which always it gladdens |
| i miei ricordi infantili, | my childhood memories, |
| da cui nascevano stelle, | from which were born stars, |
| che esplodevano in cielo: | which fired in the sky: |
| adesso, sono certo, due stelle | and now, I’m sure, two stars |
| sono nate dal mare | are born from the sea |
| e s'innalzano verso il cielo. | and rise towards the sky. |
| Accoglile nella tua pace, Signore! | Receive them in your peace, my Lord! |
|
(5/5/2000) |
(2000/7/5) |
| (Dalla mia raccolta Per una strada, SBC, 2009) |
((From: VV. AA., Collected Whispers, HEE, Owings Mills, USA, 2008) |
|
Emanuele Joetiziano M. |
|
|
Per una strada by
Emanuele Marcuccio is licensed under a
Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 2.5 Italia License. Per la foto di sfondo: http://vitaperimmagini.blogspot.com/2007/09/spettatori-al-tramonto.html |
|
|
Lasciate un commento e indicate la pagina... Se volete, cliccando su "Mi piace", potrete commentare anche qui, sulla mia pagina facebook |
|
|
Le mie
poesie che ho tradotto in inglese HOME |